【完全ガイド】日本語履歴書 vs. 英文履歴書|違い・翻訳・書き方のポイント
英語と日本語の両方の履歴書の記事で、日英の履歴書を両方作成する際のポイントと、実際にそれらを送付後に面接において、それぞれがどんな役割をしたかの体験談を載せました。今回は、もっと具体的に日英の履歴書の違いと、具体的な作成時の注意点、サンプルやテンプレートを用意しました。
📌 日本語履歴書 vs. 英文履歴書の違い
日本語の履歴書と英語の履歴書(レジュメ)には大きな違いがあります。それぞれの特徴を以下の表に簡単にまとめました。
項目 | 日本語履歴書 | 英文履歴書 |
---|---|---|
形式 | 手書き or PC作成 | PC作成のみ |
職歴の順序 | 時系列(古い順) | 逆時系列(新しい順) |
写真 | 必須(一般的) | 不要 |
学歴・職歴 | 詳細に記載 | 簡潔に記載 |
志望動機 | あり | なし(カバーレターで記載) |
健康状態 | 記載することが多い | 不要 |
個人情報 | 生年月日・性別の記載が一般的 | 記載不要 |
このように、日本語履歴書と英語の履歴書では、フォーマットや記載内容が大きく異なります。特に、英文履歴書では 「不要な情報を省き、簡潔にまとめること」 が重要です。
業界別企業に刺さるキーワード、スカウト採用対策法も紹介。
📌 和文履歴書を英訳する際の注意点
日本語の履歴書を英訳する際に、直訳すると不自然になる表現があります。以下のように適切な英語表現を使いましょう。
日本語 | NGな直訳 | 正しい英語表現 |
志望動機 | Reason for application | Career Objective / Statement of Purpose |
健康状態 | Health Condition | 記載不要(英文履歴書では不要) |
扶養家族 | Dependents | 記載不要(英文履歴書では不要) |
連絡先 | Contact Address | Contact Information |
学歴 | Academic Background | Education |
職歴 | Work Experience | Professional Experience(の方が良い) |
ポイント:
- 和文履歴書にある項目でも、英文履歴書には不要な情報が多い。(年齢・性別・健康状態などの個人情報)
- 職歴・学歴の書き方に注意し、Action Verbを使って英語らしい表現を使用する。
▶関連記事:外資系企業への転職に役立つ レジュメのAction Verb
📌 日英両方の履歴書を提出する場合の注意点
一部の企業では、日本語と英語の履歴書の両方を求められることがあります。特に以下のようなケースでは、日英両方の履歴書を準備する必要があります。
✅ 外資系企業の日本オフィス
✅ 日系企業の海外拠点(海外勤務希望者)
✅ 国際的な職種(航空業界・翻訳・通訳・外資系コンサルなど)
提出時の注意点:
- 両方の履歴書の内容を統一する(例:職歴の年数や役職名を揃える)
- 履歴書のファイル名をわかりやすくする(例:Taro_Yamada_Resume.pdf, 山田太郎_履歴書.pdf)
📧 メールで送る際の例文:
Subject: Application for [Job Position] – Taro Yamada
Dear [Hiring Manager’s Name],
I am pleased to apply for the [Job Position] at [Company Name]. Please find attached both my Japanese and English resumes for your review.
If you prefer reviewing the English version first, please refer to “Taro_Yamada_Resume.pdf.” If a Japanese version is required, you may check “山田太郎_履歴書.pdf.”
Thank you for your time and consideration.
Best regards,
Taro Yamada
Email: example@email.com
Phone: +81-90-XXXX-XXXX
📌 英語の履歴書テンプレート&例文
実際の英文履歴書のフォーマットと例文を紹介します。
英文履歴書テンプレート(基本フォーマット)
Taro Yamada
Email: example@email.com | Phone: +81-90-XXXX-XXXX | LinkedIn: linkedin.com/in/taroyamada
Professional Summary:
A highly motivated and bilingual [Your Profession] with [X] years of experience in [Industry]. Proven skills in [Key Skills].
Work Experience:
[Job Title] – [Company Name], [Location]
Month/Year – Present
– Key achievement 1
– Key achievement 2
Education:
[Degree] in [Field of Study] – [University Name], [Year]
Skills:
– Skill 1
– Skill 2
– Skill 3
Languages:
– Japanese (Native)
– English (Fluent)
▶関連記事:英文履歴書カテゴリー
📌 無料ダウンロードテンプレート
📄 [eResumeShop_templateこちらからPDFテンプレートをダウンロードできます]
まとめ
🔹 日本語履歴書と英文履歴書の違いを理解し、適切なフォーマットで作成することが大切
🔹 和文履歴書を英訳する際には、直訳NG!適切な表現を使う
🔹 日英両方の履歴書を求められた場合の注意点を押さえて提出する
🔹 実際の英文履歴書のフォーマットを参考にして、見やすい履歴書を作成する
しっかり準備をすれば、海外就職や外資系企業への転職もスムーズに進められます。ぜひ、このガイドを活用して、履歴書作成に役立ててください!