Rip head off: 期限までに仕事が終わらなかった理由を伝えに行く英語。
<状況>
約束の書類を期限までに終わらせられず、間に合わなかったことを知らせに、厳しいので有名な財務責任者のところまで説明に行く、経理のローラのお話です。とても気が重いようです。
<シーン16>
D: Mrs. Davenport, Chief Financial Officer
L: Laura, Accountant
J: Jim, Accountant, co-worker of Laura
<Jim and Laura at their desks…>
L: I don’t want to tell Mrs. Davenport that we didn’t get the report done on time. She is going to rip my head off.
J: Just tell her the truth. She will be reasonable.
L: Yeah. Right.
<later in Mrs. Davenport’s office…>
L: Good morning, Mrs. Davenport.
D: Good morning, Laura. Are you bringing me the Asset Management Report?
L: I’m very sorry Mrs. Davenport, but we had some trouble getting it finished.
D: What kind of trouble?
L: The company we hired to do a physical inventory of all our equipment, didn’t show up yesterday.
D: When do you think the report will be done?
L: Tomorrow at the latest. We hired another company to do the inventory and they started this morning.
D: Ok. Let’s not have any excuses tomorrow. I have to report to the Board on Tuesday. They don’t accept excuses.
L: Yes, Mrs. Davenport.
<シーン16の解説>
★Chief Financial Officer
最高財務責任者
よく略してCFOと表されます。書き言葉だけでなく会話でも、She is the CFO. (彼女が最高財務責任者です。)のように使えます。
★Accountant
会計士、経理担当者
★co-worker
同僚
★rip my head off
そのまま訳すと「頭をむしり取る」ことになってしまいますが、意味は「ものすごく怒る」ということです。
日本語でも「~さんがこのこと知ったら、私殺される。」なんていう表現をすると思いますが、同じような意味です。
同僚同士で使うのに、「きっとすごく怒られる」と言葉通りにいうよりも、この方がずっと粋な表現ですので、是非覚えておきましょう。
★tell the truth
ありのままを言う、本当のことを言う、真実を語る
★reasonable
道理をわきまえた、筋が通っている、わけの分かった
★Yeah. Right.
ここでは文字だけで、イントネーションが伝えられないのがとても残念ですが(苦笑)、Yeah. Right.を、うんざりした感じのトーンで使うと、「ああ本当にその通りだよ」と言いながら実は「そう言うのは簡単、全く人事だと思って、どこが本当にそうなのさ」と言ったニュアンスを出せます。
★Asset Management
資産管理、資産運用
★physical
実際の、物質的な
★inventory
在庫、棚卸
★excuses
言い訳、弁解、理由
★Board
取締役会、理事会
<シーン16の全訳>
D: ミセス ダブンポート: 最高財務責任者
L: ローラ:経理
J: ジム:経理、ローラの同僚
<ジムとローラが自分達の席で、、、>
L: レポートが時間どおりに仕上がらなかっただなんて、ミセス ダブンポートには言いたくない。大目玉を食らうわ。
J: ただありのままを彼女に話しなよ。分かってくれるよ。
L: ええ、本当にね。
<その後、ミセス ダブンポートのオフィスで、、、>
L: おはようございます、ミセス ダブンポート。
D: おはよう、ローラ。資産管理のレポートを持ってきたの?
L: 本当に申し訳ないのですけど、レポートの仕上げにちょっとトラブルがありまして。
D: どんなトラブル?
L: 実際の機材の棚卸をするために雇った会社が、昨日現れなかったんです。
D: あなた、レポートはいつ完了できると思う?
L: どんなに遅くても明日には。別の会社を雇って、今朝から彼らは作業を開始しています。
D: わかった。明日は言い訳なしにしましょうね。火曜日に取締役会で報告しなくちゃならないの。彼ら、言い訳は受け付けないから。
L: わかりました。ミセス ダブンポート。
無事に終わって良かったですね、ローラさん!厳しそうではありますが、このスキットのミセスダブンポートはリーズナブルだったと思いますよ。仕事が期限通りに終わらなかった、何かでミスをしてしまった、など、色々仕事をしていると発生するトラブルですね。こんな時に使える上の表現、ご活用下さい。
日常のこういうシーンでも使える表現が載った本をご紹介します。
使える同士だけ覚えなさい!(笑)ってホントにその通りですね。
使い勝手が抜群の動詞ばかりが収められている、実践でとても役に立つ本です。アマゾンのなか見検索で、結構な量、中をのぞくことができますので、見てみてください。それだけでも役に立ちそうです!(爆)